Social Media Is Changing Translation

Texting on a keyboard phone

Image via Wikipedia

By Mari D. González

Keynote speaker Jaap van der Meer, TAUS  Director, addressed “Translation in the 21st Century” at the 2011 FIT World Congress in San Francisco.

Jaap spoke about the changes to and implications of the translation process as new translation technologies and online communication become more prevalent and accessible. He emphasized that translation is one of the basic needs of human civilization, thus we need the help of computers.

Topics and questions Jaap discussed include:

  • Translation companies, like other businesses, are in need of a new strategy.
  • How do incoming text messages get translated?
  • Does “one translation fits all” still apply?
  • The consumer is involved by asking and getting responses from each other.
  • Translations are being supplemented with volunteers or done via “crowdsourcing,” in which a project is “outsourced to the crowd.” People respond to an open invitation to collaborate and work as one community. Facebook crowd sourced the translation of its page to different languages.

Jaap concluded that the “top-down globalization, export mentalityis phasing out.” Translating is no longer a requirement fulfilled by an individual or a specialized team. The new translation process is CIRCULAR, on going, customized, and user driven.

As a result, companies have to take notice of the end user who is generating content, contributing, translating, and adding new vocabulary.

Advertisement

About Mari D. Gonzalez
Mari is currently finishing a graduate program in Intercultural Relations at the University of the Pacific, School of International Studies. Her research interest is in Latinos/Hispanics as consumers of digital media; language and culture in website localization, social media, eCommerce and user interface adaptation. In 2005, she founded IXMATI Communications, a consulting firm that conducts cross-cultural market research and provides translation services. IXMATI has helped companies and organizations such as, John Muir Medical Center, The Contra Costa Times and The City of Concord to better understand the Latino/Hispanic consumer. Mari presented her research findings on bilingual digital media use at the 2009 U.C. Berkeley Globalization Conference (LISA) and she is available for speaking engagements. You can reach her at gonzalezmarid@gmail.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 214 other followers